Scotland Arrival
II. évfolyam 5. szám

Az angyalok része

Nem gondoltam volna, hogy Skóciába kell jönnöm ahhoz, hogy élvezzem a magyar népzenét. És hogy ez mi mindent indított el... Elmesélem.

Gyula (akivel az idén együtt jöttem skóciába) talált egy szórólapot, amelyen egy kocsma egy magyar együttes koncertjét hírdette. Megbeszéltük, hogy elmegyünk. Ez a kis szórólap egy olyan eseményláncolatot indított el, amit akkor még elképzelni sem tudtam volna.

A koncert nagyon jó volt. Nem is emlékszem, hogy mikor voltam otthon ilyen hangulatos kis koncerten. Kicsit sajátos felfogású, de igazi magyar népzenét játszó együttes szórakoztatta a zömében brit közönséget. Lehettünk úgy negyvenen, és magyarok is akadtak szép számban.
Kiderült, hogy Edinburgh-ban (avagy Skóciában) szép számban laknak magyarok. Találkoztunk egy lánnyal, aki itt pesztrálkodik egy jó fél éve. Ő mesélte, hogy a Heriot-Watt Egyetemre (ahol dolgozunk) évközben elég sok magyar jár. Találkoztunk egy magyar házaspárral is, akik egy éve itt élnek, a Felfőldőn, Edinburgh-tól nem messze.

De valami más is elindult ezen az estén...
Szereztünk másnapra egy ingyenjegyet (a magyar koncert 3.50, a másnapi 5 Font volt, Forintban kifejezve 1000 és 1500), egy ismeretlen fickó koncertjére. Leginkább a témája ragadott meg minket: a Whisky Ünnepe, no és persze az, hogy italkóstolóval csábítottak...
Na, nem mintha szeretném a whisky-t, de a skótok nemzeti itala. S ha már első nap nem skót népzenét hallgattunk, akkor legalább másnap...

Robin Laing: A Whisky Ünnepe

Take clear water from the hill and barley from the lowlands,
take a master craftsman's skill and something harder to define,
like secrets in the shape of [Cupboard Still], or slow silent magic work of Tyne.
Whisky: you're the Devil in the Skies - at least to some that's the way it seems,
but you're more like an angel in my eyes catches the heavy vapors as they rise
and turns them into peaceful, pleasant dreams.

Nem esküszöm, hogy pont így van a szövege, mivel csak hallás után jegyeztem le. Az alábbi (és későbbi) fordításokat mindenki saját felelősségére fogyassza:

Végy tiszta vizet a Hegyekből és árpát az Alföldről,
vedd egy mesterember képzettségét, és valami nehezen meghatározhatót,
mint ama hegy körvonalának titkait, vagy a Tyne csendes, mágikus munkáját.
Whisky: te vagy az Ördög az Egekben - legalábbis vannak, kiknek így tűnik,
bár szememben sokkal inkább egy angyal vagy, ki elkapod a nehéz párákat ahogy szállnak, és békés, kellemes álmokká formálod őket.

A fickó egy szál gitárral, az énekhangjával, és nemkülönben a dalok közti történeteivel egy varázslatos koncertet adott a Skót Whisky tiszteletére.

A skótok nemzeti itala a whisky, egy árpából készített, erős ital, mely hosszú évek alatt tölgyfahordóban érve nyeri el jellegzetesen aranyló színét és meghatározó illatát. Ez a hosszú érés különbözteti meg az ír whisky-tôl, ahogy az egyik anekdóta is mondja: az angolok, az írek és a skótok mind ugyanazt az italt szeretnék inni, csak az angolok elfelejtették a recept második felét, és megálltak a sör formánál, az írek pedig nagyon türelmetlenek, és amint kész a whisky gyorsan megisszák mind. Csak a skótok elég kitartóak ahhoz, hogy kivárják azt a hét-tíz évet, amig az ital whisky-vé érik.
A képen Skócia legkisebb lepárlója látható.

A minimum hét év érés teszi azzá a whisky-t, amiért a skótok büszkék rá, amiért fontosabbnak tartják, mint bármi mást, ahogy az Our Glens dalban énekelte Robin Laing:

Take everything you want, but leave us our Glens
Végy el mindent, mit akarsz, csak a Glen-jeinket hagyd meg.

A Glen-nek a legjobb skót whisky-k: mint pl. a Glenfiddich, vagy a Glendronach. (Megjegyzem, hogy a skótok szemében a Johnnie Walker az a kategória, mint nálunk otthon az alföldi asztali borok: éppen megissza az ember, ha nagyon kell valamit innia és nincs jobb).

Sokan megpróbálták már elválasztani a skótokat a whisky-jüktől, hogy csak kettőt említsek: az egyház és az angolok.
A whisky és az ördög szinte párban járnak a dalokban és a versekben, köszönhető ez a protestáns egyház évszázados munkájának (Whisky You're the Devil). Bár, az ihlet, a múzsa (angyalok) csókja, és a whisky igen közel állnak egymáshoz.
Az igazi itallá érés hosszű évei alatt a hordókból évente egy bizonyos mennyiség eltűnik párolgás révén. S ahogy a mondás tartja, ez az angyalok része (Angels' Share), amiről az először idézett dalrészlet is szól. Ettől játszanak oly vidáman az angyalok a hárfákon a Mennyekben, s énekelnek oly kedves dalokat a költők fülébe.

Az angolok, másrészről, az adókkal próbálták meg visszafogni a fogyasztást (ámbár gyanítom, hogy a cél a pénzszerzés, és nem a fogyasztás visszafogása volt, mint ahogy az az élvezeti cikkeknél a világon mindenütt szokás):

Twelve and a Tanner a bottle, that's what it's costing today.
Oh, how can a fellow be happy, when happiness costs such a lot?
Tizenkét Penny és egy Tanner egy üveg, ez mibe ma egy üveg kerül,
Oh, hogy lehet az ember boldog, ha a boldogság ily sokba kerül?

Szinte nincs fekete lepárló Skóciában - köszönhető ez annak is szerintem, hogy whisky-t nehezebb csinálni, mint pálinkát. A skótok nemzeti bárdja, Robert Burns, maga is finánc (Exciseman) volt, amit persze szeretnek elfelejteni a skótok. Azért is talán, mert Burns foglalkozása ellenére igen sok dalban dícsérte az italt.

Egy anekdóta szerint a második világháború alatt egy hadihajó, mely whisky-t szállított az Államokba, a viharos időben zátonyra futott a nyugati szigeteknél. A kőzeli faluból kivonuló emberek már csak a wisky-t tudták megmenteni. Ahogy a dal meséli, még a halálukon levők is lábra kaptak a tenger felől érkező illattól, s együtt mentették, mi menthető. Nehéz napok vártak aztán a falura, mivel az angolok igencsak keresték az értékes rakományt, s tolvajait. Sok legény elvérzett a hosszú ivászatok alatt :-)

Egy másik anekdóta a whisky és a kergemarha kór kapcsolatáról szólt. Miután az angol marhát kitiltották Európa piacairól, a EU kormány képviselői meglátogatták a skót marhákat is. Mivel skóciában kiválóak a legelők, itt nem kell a teheneket porrá őrölt juhcsonttal etetni, így a kergemarha kór nemigen divatos errefelé. Annál inkább az, hogy a whisky-készítés melléktermékeként keletkező, igen tápanyagdús, de nemkevésbé alkoholos pépet szétterítik a legelőkön (egyszer én is éreztem ennek átható illatát). A tehenek persze imádják. S amikor az EU bizottság meglátta a skót teheneket khmm igen furcsán viselkedni, akkor nem tudott mire másra gondolni, csak a kórra. Így történt, hogy a skót marhákat is kitiltották.

S ha már az angyalokról és a marhákról beszéltem, végezetül hagy idézzek egy kicsit a Whisky & Women című, amerikai eredetű slágerkölteményből:

Give me strong whisky and weak woman - everything will be just fine!
Give me weak whisky and strong woman - and break this heart of mine!
I love woman, whisky too, when I get drunk there's nothing I won't do...
Give me strong whisky and weak woman - everything will be just fine!

Give me old whisky and young woman - everything is going on my way!
Give me young whisky and old woman - that will be <cut>!
Whisky is fine aged and ...., when a woman is aged not so good...
Give me old whisky and young woman - everything is going on my way!

Give me good whisky and bad woman - sit back and watch the spree!
Bad whisky and good woman won't appeal to me.
'Cause I like whisky dark'n'strong, I like woman lovin' long...
Give me good whisky and bad woman - sit back and watch the spree!

Give me good whisky and bad woman
strong whisky and weak woman
old whisky and young woman....
Everything will be okay.

Adj nekem erős whisky-t és gyenge asszonyt - s minden rendben lesz!
Adj nekem gyenge whisky-t és erős asszonyt - s törd össze szívemet!
Szeretem az asszonyt, s a whisky-t is, részegen mindent megtennék...
Adj nekem erős whisky-t és gyenge asszonyt - s minden rendben lesz!

Adj nekem öreg whisky-t és fiatal asszonyt - s minden úgy lesz, ahogy szeretem!
Adj nekem fiatal whisky-t és öreg asszonyt - na az lenne még csak ....!
A whisky remek mikor koros és ..., de az idős asszony már nem oly jó...
Adj nekem öreg whisky-t és fiatal asszonyt - s minden úgy lesz, ahogy szeretem!

Adj nekem jó whisky-t és rossz asszonyt - dőlj hátra és nézd a mulatságot!
Rossz whisky és jó asszony nem fog felizgatni.
Mert a whisky-t sötéten s erősen szeretem, az asszonyt pedig ha hosszan szeret.
Adj nekem jó whisky-t és rossz asszonyt - dőlj hátra és nézd a mulatságot!

Adj nekem jó whisky-t és rossz asszonyt,
erős whisky-t és gyenge asszonyt,
öreg whisky-t és fiatal asszonyt,
S minden rendben lesz.